A Renovator’s Dream & the alchemy of repurposing

“Here stands the mean, uncomely stone,
Tis very cheap in price!
The more it is despised by fools,
The more loved by the wise. ”                                                                                              Arnaldus de Villanova, 13th century alchemist (1)

Oozing charm - closeup1
Oozing charm, close-up. © Blandine Hallé 2015
pendant, recycled timber & black plastic tubing, distressed paint
Oozing charm, recycled timber and plastic, paint, linen thread. © Blandine Hallé 2015

I find the activity of repurposing utterly exciting and satisfying. Somehow the verb ‘ to repurpose’ is more accurate than ‘to recycle’ in describing what I’m doing by creating jewellery out of junk: it  gives more the idea of an intent, a purpose. It’s not just avoiding the waste of material through the act of recycling, it is to adapt it for use in a different purpose.

There is something magical in the process of transforming a piece of discarded material into a piece of adornment. It feels like an alchemy, which is usually known as the ability to transform base metals into noble metals (gold or silver).

Making something beautiful out of scraps, of bits and pieces that I have collected, not only gives me pleasure during the process of creation and when seeing the final result, but also it is very empowering and structuring. As I create an object on the outside, I create myself from the inside. It helps me define who I am and what I do. I see beyond the junk, I visualise in my mind shapes and form. By making this vision or this dream real, I am projecting out something from within. Making conscious the unconscious.

It was through understanding the significance of alchemical symbolism that Jung came to formulate his central concept of individuation” says Maureen B. Roberts, Ph.D (2). She continues: “In the alchemical search for the Philosophers’ Stone Jung saw a direct parallel to the quest for the divine inner centre of the self. As base metals are gradually transmuted into gold, the ultimate unity and perfection, so unconscious processes manifesting themselves as archetypal images and symbols are transformed into the psychological equivalent of gold or the Stone, the undivided self. Thus the symbolism of the alchemical process represents a centralising and unifying instinct which culminates in the production of the self as a new centre of totality” (3)

Looking at what I have made, as if looking in a mirror, I see who I am.

pendant, recycled plastic orange rings and wooden slates threaded together
subdivide and prosper, plastic, wood, linen thread. © Blandine Hallé 2015

1. C.G. Jung, Memories, Dreams, Reflections. Article selection by S. Parker, PhD. Accessed 17/06/2015 http://jungcurrents.com/alchemy

2. M. B. Roberts, Beautiful Circuiting: The Alchemical Imagination in English Romantism, Text from: The Diamond Path: Individuation as Soul-making in the Works of John Keats, 1997. Accessed 17/06/2015 http://www.jungcircle.com/beautiful.html 

3. C. G. Jung, Psychology and Alchemy, trans. R. F. C. Hull, 2nd ed. (Princeton, NJ: Princeton UP, 1970) 115. Accessed 17/06/2015 http://www.jungcircle.com/beautiful.html

“Ici se tient la pierre mauvaise et laide

Qui vaut très peu en prix

Plus elle est méprisée par les idiots

Plus elle est aimée par les sages »

Arnaldus de Villanova, alchimiste du 13eme siècle (1)

Je trouve l’activité de réutilisation et de transformation passionnante et satisfaisante. Le mot ‘recycler’ n’est pas tout à fait assez précis pour décrire ce que je fais en prenant un vieux matériel et en le transformant en un bijou. En réutilisant et en transformant, il y a l’idée d’une intention déterminée. Il y a quelque chose de magique dans ce processus, une sorte d’alchimie, qui est habituellement connue comme la capacité de transformer les métaux de base en métaux nobles comme l’or et l’argent.

Faire quelque chose de beau à partir de déchets, de trucs ramassés ici et là, me procure du plaisir non seulement pendant l’acte de création et une fois terminé en voyant le résultat final, mais je trouve également que cette activité est très stimulante et structurante. Alors que je crée un objet à l’extérieur, je me crée également à l’intérieur. Cela m’aide à définir qui je suis et ce que je fais. Je vois au-delà du truc que j’ai ramassé, je vois dans mon esprit des lignes et des formes. En rendant cette vision ou ce rêve réel, je projette à l’extérieur quelque chose de l’intérieur de moi. Je rends conscient l’inconscient.

« C’était par la compréhension de la signification du symbolisme de l’alchimie que Carl Jung en est venu à formuler son concept central d’individualisation » dit M. Roberts (2). Elle continue : « dans la recherche alchimique de la pierre philosophale, Jung a vu un parallèle direct avec la quête du centre divin intérieur du moi. Alors que les métaux de base sont graduellement transformés en or, l’union ultime et parfaite, de la même manière les processus inconscients qui se manifestent sous forme d’images archétypes et de symboles sont transformés dans l’équivalent psychologique de l’or ou de la pierre philosophale, le soi non divisé. Donc le symbolisme du processus alchimique représente un instinct unifiant et centralisant qui culmine avec la production du soi comme nouveau centre de totalité » (3)

En regardant ce que j’ai fait, comme en regardant dans un miroir, je vois qui je suis.

Attitude As Form Exhibition

The piece I am presenting in ATTITUDE AS FORM EXHIBITION is named ‘Stitches’.

See Klimt02 International Jewellery Online post

Stitches, pendant, sterling silver, antique buttons, linen thread
Stitches, pendant, sterling silver, antique buttons, linen thread. © Blandine Hallé 2015

This show presents the work of 22 practitioners from Australia and New Zealand exposing a diversity of ideas and approaches to the creation of contemporary jewellery. The exhibition reflects current thinking in the fields of fashion, art, craft and design as they are explored and responded to within the field of adornment.

In this context I wrote about “Stitches”:

“The numbers embossed on the silver rectangles are a symbol of past events, like an imprint of memory. I used the images of numbers stamped on the Munich U-Bahn tickets when you validate them. They record where you have been, what day, what time. This reflects my own looking back at the story of my life as I am currently facing personal challenges and I am uncertain about the future. The straight lines of the rectangles act as a reassuring frame in my unsecure state of mind. In my head I am hanging on to some idea of perfection, which doesn’t exist in reality. I stitched the rectangles together with red thread: I am sawing up the cloth of my life, shredded, torn in pieces, trying to make sense of it. With those stitches, I am joining the edges of my wounds, so they can heal. The red thread is the blood running through my veins, keeping me alive and moving forward. Buttons tighten things together, join them. My mother gave me these antique buttons years ago. They represent the sweetness of childhood, that sense of security that you feel knowing your mother loves you. Through their roundness and softness, they bring balance to the rectangles in the necklace. In the same balancing way that knowing someone cares for me has a soothing effect and helps me overcome my difficulties. ”

The exhibition features the work of: Ari Athans, Miguel Aquilizan, Sun Woong Bang, Fatemeh Boroujeni, Zoe Brand, Laura Burstow, Yu-Fang Chi, Stella Chrysostomou, Anna Davern, Sharon Fitness, Anna Gray, Blandine Halle, Susan Hawkins, Alicia Lane, Bianca Mavrick, Claire McArdle, Marisa Molin, Christine O’Reilly, Claire Townsend, Michelle Wadsworth, Lisa Walker, & Alister Yiap.

Co-curated by Beau Allen and Miriam Carter.
Sponsored by Artisan, Brisbane and Gaffa, Sydney.

9 – 20 July 2015, Gaffa , 281 Clarence Street, Sydney CBD, NSW.
25 July – 7 November 2015,  Artisan, 381 Brunswick St, Fortitude Valley, Brisbane.
Updates: ATTITUDE AS FORM on facebook 
Exhibition Display by Forrest Furniture.

Presented as part of the Jewellers and Metalsmiths Group Australia (NSW) 2015 conferences satellite exhibition program.   

L’exposition « L’attitude se fait forme » présente le travail de 22 professionnels d’Australie et de Nouvelle Zélande qui expriment des idées et des approches différentes de leur pratique de bijoutiers contemporains. Cette exposition est une réflexion sur le courant de pensée actuel dans les domaines de la mode, de l’art, de l’artisanat et du design tel qu’il est exploré dans la décoration et la parure.

Dans ce contexte, voila ce que j’ai ecris au sujet de “Stitches” (“Points de Suture”):

L’empreinte des chiffres sur les rectangles en argent sont symboliques d’évènements passés, comme l’empreinte de la mémoire. J’ai utilisé des images de chiffres tamponnés sur les tickets du train U-Bahn à Munich quand vous les compostez. Ils enregistrent où vous êtes allé, quel jour, à quelle heure. C’est le reflet de mon propre regard sur l’histoire de ma vie alors que je fais face à des défis personnels et que je suis incertaine du future. Les lignes droites des rectangles sont un cadre rassurant pour mon état d’esprit insécurisé. Dans ma tête je m’accroche à une idée de la perfection qui n’existe pas en réalité. J’ai cousu les rectangles ensemble avec un fil rouge : je couds le tissus de ma vie, déchiqueté, mis en pièces, j’essaye d’y trouver un sens. Avec ces points de suture je joins les bords de mes plaies pour qu’elles cicatrisent. Le fil rouge est le sang qui coule dans mes veines, qui me garde vivante et qui me fait avancer. Le rôle des boutons est de joindre les choses ensemble. Ma mère m’a donné ces boutons anciens il y a plusieurs années. Ils représentent la douceur de l’enfance, ce sens de sécurité que vous ressentez en sachant que votre mère vous aime. Leur rondeur et la douceur apportent un équilibre aux rectangles du collier. De la même manière, savoir que quelqu’un se soucie de moi a un effet apaisant et équilibrant qui m’aide à surmonter mes difficultés.

A Renovator’s Dream in progress

Continuing on my series  A Renovator’s Dream – repurposing discarded materials – to be presented at the exhibition In Transit in Sydney at Depot II Gallery from 7 to 17 July (invitation coming…)

a renovator's dream in progress

Je continue à préparer ma série “Un Rêve de Rénovateur » – en recyclant des matériaux qui ont été jetés – et qui sera présentée à l’exposition En Transit à Sydney à la Galerie Depot II du 7 au 17 juillet prochain

Commission work

Just finished a pair of sterling silver earrings for my friend Cally.

Je viens de terminer une paire de boucles d’oreilles en argent sterling pour mon amie Cally.

Cally's earrings_3054

She wanted the design of the earrings to be inspired by a necklace she has:

Elle voulait que le design des boucles soient inspirées par un collier qu’elle a:

004b

I drew several proposal of design from which she chose.

J’ai dessiné plusieurs propositions de design pour qu’elle choisisse.

In memoriam, Rosemary

In honour of my dear friend Rosemary, I will be wearing this necklace tomorrow at her funeral.

En l’honneur de ma chère amie Rosemary, je porterai ce collier demain à ses obsèques.

In memoriam, Rosie 1
In memoriam, Rosie 1

Her obituary reads: “her talent, intelligence, humour, integrity and loyalty has enriched the lives of family, friends, fellow musicians, colleagues and patients. Her life was a brilliant one.”

Sa nécrologie dit que : « son talent, son intelligence, son humour, son intégrité et sa loyauté a enrichi la vie de sa famille, ses amis, ses confrères musiciens, ses collègues et ses patients. Sa vie a été brillante »

She was fully in my heart and mind this last week as she inspired me in my studio, upcycling trashed plastic pipes into necklaces.

Elle était très présente dans mon cœur et mon esprit cette semaine passée pendant qu’elle m’inspirait dans mon atelier a “upcycling” des tuyaux de plastiques jetes en colliers.

In memoriam, Rosie 2
In memoriam, Rosie 2

With much love.

Installing exhibitions at PICA

Recently volunteering as Installation Technician at Perth Institute of Contemporary Arts has given me a great opportunity to see what happens behind the scene before an exhibition opening.

En travaillant récemment bénévolement comme Technicienne d’Installation à l’Institut d’Art Contemporain de Perth (PICA)  j’ai eu l’opportunité de voir ce qui se passe dans les coulisses avant un vernissage d’exposition.

IMG_2684      IMG_2682

The artwork of the previous exhibition goes, new ones arrive… We are preparing for two shows: one of Tracey Moffatt, Kaleidoscope (http://pica.org.au/show/tracey-moffatt/), the other one An Internal Difficulty – Australian artists at the Freud museum London (http://pica.org.au/show/an-internal-difficulty/)

Les œuvres d’art de l’exposition précédente partent, de nouvelles arrivent… Deux expositions sont en préparation (voir liens  ci-dessus)

20150116_104043      20150210_110717

Demount, deinstall, repack, wash, fill in holes, sand, mask with tape, paint, sweep, scrap, etc… Up and down the stairs and the ladder many, many times, litres of water consumed while it’s 35 degres C outside and working in an old brick building with no air conditioning, feeling my muscles aching, thinking “I should do yoga more often” when crouching to paint a skirting board…

Working with a great team of people, fellow artists of all ages and experience, towards a common exciting goal actually made the experience enjoyable and interesting. It’s amazing what can be achieved in one day!

Démonter, désinstaller, remballer, nettoyer, remplir les trous, poncer, masquer avec de l’adhésif, peindre, balayer, gratter, etc… Monter et descendre les escaliers et l’escabeau de nombreuses fois, des litres d’eau consommés pendant qu’il fait 35 degrés dehors et que l’on travaille dans un vieux bâtiment en briques sans climatisation, sentir mes muscles douloureux et penser « je devrais faire du yoga plus souvent » en étant accroupie à peindre une plinthe… L’expérience est rendue plaisante et interessante par le fait de travailler dans une équipe sympa d’artistes de tous âges et expérience. C’est fascinant de voir tout ce qui peut être fait en une journée !

20150210_110308

Partitions installed, walls and floor painted, the rooms are getting ready to receive the new artworks.

Cloisons installées, murs et sols peints, les pièces sont prêtes à recevoir les nouvelles œuvres.

20150212_141406

Now is the time to very carefully unpack the artworks and for the two curators to give their instructions for the presentation.

Le temps est venu de très soigneusement déballer les œuvres et pour les deux conservateurs d’art de donner leurs instructions pour la présentation.

20150213_143259    20150216_135611

I get to learn all the tricks and technique for hanging.

J’apprends tous les trucs et technique pour l’accrochage.

20150213_140434    20150216_095255

The artists come to see they are happy with the way their work is presented. A mad dash to finish everything and… Voilà! ready for the opening.

Les artistes viennent pour voir s’ils sont contents avec la façon dont leur travail est présenté. La course pour tout finir à temps… Voilà! prêt pour le vernissage.

20150218_184554    20150218_184634

The Paris Connection

Recently got back from Paris where I spent 2 ½ months, more than any time I have spent in my home town for the last 15 years… time to reconnect.

Récemment rentrée de 2 ½ mois à Paris, le plus long séjour dans ma ville natale depuis 15 ans… un moment de reconnexion.

Let’s start with the inescapable cliché – the ‘café-croissant’!

On commence par l’inévitable café-croissant !

café du matin

Not feeling a complete outsider and tourist (I did live in Paris for 26 years) but not feeling a total local either, I loved watching people go about their daily lives.

Ne me sentant pas complètement une touriste (j’ai vécu à Paris pendant 26 ans) je ne me sens plus vraiment d’ici. J’aime regarder les gens dans leur vie quotidienne.

c'est beau la jeunesse

canal st martin

I walked along the streets for hours and found poetry in unexpected and delightful ways.

J’ai marché dans les rues pendant des heures et j’ai trouvé de la poésie de façon inattendue et merveilleuse.

je t'aime

blooming

I saw things with a different mind frame

J’ai vu les choses avec un état d’esprit différent

mindframe

and found interesting places away from the main tourist ones

Et j’ai trouvé des lieux intéressants loin des lieux touristiques

assainissement

I delighted in seeing the streets being a place of expression

J’ai pris plaisir à voir les rues comme lieux d’expression

clik

fish tank

beaux-arts

the same streets that are also a place of living for the numerous homeless people – a confronting every day reality

Ces mêmes rues qui sont aussi le lieu de vie de nombreux sans-abris – la confrontation d’une réalité quotidienne

why

the face of the precarious life of many inhabitants behind the big tourist industry – where do you sleep at night?

Le visage de la vie précaire de nombreux habitants derrière la grosse industrie touristique – où est-ce que tu dors ce soir ?

Paris merch

for some, the night in the City of Lights can mean fear of the future

Pour certains, la nuit dans la Ville des Lumières veut dire peur de l’avenir

at night I’m more afraid of the future

I also found quirkiness and humour around the corner

J’ai aussi trouvé un humour décalé au coin de la rue

ride in peace

that gave me a sense of wonder

Qui m’a émerveillé

kiss me

I also rediscovered a sense of belonging in many different ways:       sitting on a bench in a park

J’ai aussi redécouvert un sens d’appartenance de différentes façons :      assise sur un banc dans un square

square des batignolles

in the crowd and in the metro

Dans la foule et dans le métro

emportee par la foule

sitting in a café hearing my mother tongue spoken around me

Assise dans un café à entendre ma langue maternelle parlée autour de moi

t17

à bientôt!

Blandine aux Tuileries

 

 

 

 

Traveling exhibition

The Marken-Schmuck exhibition is traveling.  After Studio G. Green in Munich, where it ended last week, now is the turn of Weilheim (40mn SW of Munich) at galerie Blickfang run by Gottlinde Singer until Christmas.

GSinger_Markenschmuck_Einladung

L’exposition Marken-Schmuck voyage. Après le Studio G. Green à Munich, où elle a fini la semaine dernière, c’est maintenant le tour de Weilheim (40mn au SO de Munich) à la galerie Blickfang de Gottlinde Singer jusqu’à Noël.

 

exhibition opening photos

Follow the link  to see the photos taken at the opening of the Marken-Schmuck exhibition in Munich by the local paper Westendonline (photos 7 to 29)

Marken-Schmuck opening
Marken-Schmuck opening

Suivez le lien pour voir des photos prises au vernissage de l’exposition Marken-Schmuck a Munich par le journal local Westendonline (photos 7 a 29)

award winning

I am feeling proud to have won the award for ‘addressing the theme most successfully’ at the Wear/Ware/Where exhibition ending this Sunday. It has been a very interesting and enjoyable experience to develop this body of work with the Passport serie.

award for 'addressing the theme most successfully'
award for ‘addressing the theme most successfully’

Je me sens fière d’avoir gagné le prix pour avoir ‘traité le sujet du thème avec le plus de succès’ à l’exposition Wear/Ware/Where qui se termine ce dimanche. Cela a été une expérience très intéressante et plaisante de faire cette série Passeport.

Munich U-Bahn & Paris Metro

This serie of earrings was made in response to the ‘Marken-Schmuck’ exhibition theme.  I interpreted the meaning of ‘stamp’ as in ‘to create a mark by pressing a special tool against a surface’. When we validate our transport tickets, a location, date & time is stamped on the ticket.

Munich U-Bahn ticket
Munich U-Bahn ticket

Cette série de boucles d’oreilles a été créé en réponse au thème de l’exposition ‘Marken-Schmuck’. J’ai interprété la signification de ‘timbre’ dans le sens de ‘imprimer une marque, un cachet sur un document’. Quand nous validons notre ticket de transport, un timbre indiquant le lieu, la date et l’heure est imprimé sur le billet.

Paris Metro ticket
Paris Metro ticket

Voilà !

Paris Metro - earrings, sterling silver - © Blandine Hallé 2014
Paris Metro – earrings, sterling silver – © Blandine Hallé 2014
Munich U-Bahn 1905 - earrings, sterling silver, gilding metal - © Blandine Hallé 2014
Munich U-Bahn 1905 – earrings, sterling silver, gilding metal – © Blandine Hallé 2014

To see more images of earrings, go to the Gallery Jewellery page

Pour voir plus d’images des boucles d’oreilles, allez sur la page Gallery Jewellery

The Passport Serie

This a preview of the serie of jewellery pieces on the theme of my passport stamps: ‘arrived’, ‘departed’ and my Australian Permanent Resident Visa.  See more images on the Gallery Jewellery page

Voici un aperçu de la série de bijoux sur le thème de mes tampons de passeport: ‘arrivée’, ‘départ’ et mon Visa Australien de Résident Permanent. Voyez plus d’images sur la page Gallery Jewellery

arrived - pendant detail © Blandine Hallé 2014
arrived – pendant detail
© Blandine Hallé 2014
Residency 2, pendant detail © Blandine Hallé 2014
Residency 2, detail © Blandine Hallé 2014
arrived earrings
arrived – earrings – © Blandine Hallé 2014

Wear / Ware / Where exhibition

WWW_invite_HR_Page_1

Some of my latest jewellery pieces are presented at this exhibition in Fremantle (Western Australia) – opening Thursday 16 October

Certaines de mes dernieres creations de bijoux sont presentees a cette exposition a Fremantle (Australie Occidentale) – vernissage le jeudi 16 octobre

WWW_invite_HR_Page_2

Arrived – Departed

I came back from Europe early August; I will be leaving Australia to return to Europe in a few days. ‘Arrived’, ‘departed’, that’s what is stamped on my passport every time I arrive and leave Australia.

departed stamp

Je suis rentrée d’Europe en Australie début août, je partirai d’Australie dans quelques jours pour retourner en Europe. ‘Arrivée’, ‘Partie’, voilà ce qui est tamponné sur mon passeport à chaque fois que j’arrive en Australie et quand je quitte le pays.

The last two months have been very creative and active, preparing for two exhibitions.

Ces deux derniers mois ont étés très créatifs et actifs dans la préparation de deux expositions.

The first one is a group exhibition being held in Munich at Studio Gabi Green, opening 17 October. The theme and title of the exhibition is ‘Marken-Schmuck’. This title plays on the double meaning of ‘marken’ in German, which means both stamp and brand. Stamp here can be interpreted in many ways, the first one of course being postal stamp.

La première est une exposition de groupe qui va se tenir à Munich au Studio Gabi Green, vernissage le 17 octobre. Le thème et titre de l’exposition est ‘Marken-Schmuck’. Ce titre joue sur le sens multiple de ‘marken’ en allemand, qui peut signifier selon le contexte : timbre (postal ou autre), tampon et marque.

The other exhibition I will be participating to is organized by the Jewellers and Metalsmith Group of Australia (JMGA WA) and is being held in Fremantle (Western Australia). The theme of the exhibition is ‘Wear/Ware/Where’ and it will be opening on 16 October (venue to be confirmed).

L’autre exposition à laquelle je vais participer est organisée par le ‘Jewellers and Metalsmisth Group of Australia’ (JMGA WA) et va se tenir à Fremantle (Australie Occidentale). Le thème de l’exposition est ‘Wear/Ware/Where’ (homonymes qui se prononcent de la même manière mais qui ont une signification différente : Porter/Ustensile/Lieu).

I was able to develop a body of work that satisfied simultaneously the themes of both exhibitions which made the whole experience very interesting.

J’ai pu développer une collection de bijoux qui réponde simultanément aux critères des deux exhibitions, ce qui a rendu l’expérience très intéressante.

Australia is where I live – I hold a Permanent Resident Visa. France is where I’m from – I hold this connection lively. The immigration stamps on my passport record my whereabouts. They are the imprinted memory of my dual identity.

'arrived' stamp
‘arrived’ stamp

I used the images of my visa and passport stamps as the visual basis for my jewellery, either on paper or on recycled sterling silver. I explored paper as a new medium, as a means of exploring my femininity. The images were stripped and folded in a ‘noeud-papillon’ in French (literally ‘butterfly-knot’ or a bow-tie). The butterfly, in Aboriginal (Nyoongar) culture, is the most delicate feminine creature. The earthy colours of the natural pigments, the Sandalwood and Quandong seeds also talk of the Australian landscape. To transfer images on silver I used a non-toxic, environmental friendly process where no acid is used, as opposed to traditional etching.

042
Australia visa

Je vis en Australie, j’ai un visa de Résident Permanent. Je suis d’origine française. Les tampons sur mon passeport enregistrent mes va-et-vient. Ils sont comme la mémoire imprimée de ma double identité. J’ai utilisé les images de mon visa et de ces tampons comme base visuelle pour la création de mes bijoux, soit sur du papier soit sur de l’argent recyclé. J’ai exploré le papier comme un nouveau medium, le caractère fragile du papier étant un moyen d’explorer ma féminité. Les images ont étés découpées et pliées à la manière d’un nœud papillon. Le papillon, dans la culture Aborigène (Nyoongar ) de l’Australie Occidentale, est la créature féminine la plus délicate. Les graines de Sandalwood, de Quandong, et les couleurs de pigments naturels font tous référence au paysage australien. Pour transférer les images sur de l’argent j’ai utilisé une méthode non-toxique et non polluante de gravure, différente de la gravure traditionnelle qui utilise des acides.

I have really enjoyed developing a narrative and talking about my story through these wearable objects. Photos of the jewellery will be posted on the blog once the exhibitions have started.

J’ai eu beaucoup de plaisir à développer un narratif qui raconte mon histoire à travers ces objets que l’on porte. Les photos des bijoux seront sur le blog une fois les expositions ouvertes.

Images from Munich and Paris

Recently returned from a trip to Europe, here are some images from Paris and Munich. I have been asked many times to post in French as well as English, so I will do so from now in italics.  As you can see the photos have been ‘artistically’ modified – because I like them that way. These images hardly summarize all the sights, encounters and experiences of this trip.

Rentrée récemment  de voyage en Europe, voici des images de Paris et Munich. A la demande générale  mon blog sera desormais également en français en italiques. Comme vous pourrez le voir les photos ont été ‘artistiquement’ modifiées – parce qu’elles me plaisent ainsi. Ces images sont à peine un résumé de tout que j’ai vu, des expériences et des rencontres de ce voyage.

MUNICH

Munich 1
Munich 1 – © Blandine Hallé 2014
Munich 2
Munich 2 – © Blandine Hallé 2014
Munich 4 - © Blandine Hallé 2014
Munich 4 – © Blandine Hallé 2014
Munich 5 - © Blandine Hallé 2014
Munich 5 – © Blandine Hallé 2014

 

PARIS

Paris 2 - © Blandine Hallé 2014
Paris 2 – © Blandine Hallé 2014
Paris 14-175 - © Blandine Hallé 2014
Paris 14-175 – © Blandine Hallé 2014
Paris 11-164 - © Blandine Hallé 2014
Paris 11-164 – © Blandine Hallé 2014
Paris 13-171 - © Blandine Hallé 2014
Paris 13-171 – © Blandine Hallé 2014
Paris 3 - © Blandine Hallé 2014
Paris 3 – © Blandine Hallé 2014
Paris 7 - © Blandine Hallé 2014
Paris 7 – © Blandine Hallé 2014
Paris 11 - Archives Nationales - © Blandine Hallé 2014
Paris 11 – Archives Nationales – © Blandine Hallé 2014
Paris 11b - Archives Nationale - © Blandine Hallé 2014
Paris 11b – Archives Nationale – © Blandine Hallé 2014
Paris 14 - didgeridoo a Beaubourg
Paris 14 – didgeridoo a Beaubourg

 

Now back in Perth to my studio, preparing for two exhibitions for October.  More about that soon…

Maintenant de retour dans mon studio à Perth, pour la préparation de deux expositions en Octobre. Plus de détails prochainement…

 

 

In the media

Scoop – What’s On in Western Australia – review on Pigments of Your Imagination Art Show with Blandine Hallé’s pendant photo.

Scoop online magazine June 2014

Opening Saturday 19 July, Exhibition & Sales on Sunday 20 July