40 days 40 necklaces – day 24, “unruly”

Day 24, unruly. Upcycled ruler, pencil, eraser, and paint brush, linen thread. © Blandine Hallé 2015
Day 24, unruly. Upcycled ruler, pencil, eraser, and paint brush, linen thread. © Blandine Hallé 2015

“Unruly”, the word was written on most of my school reports. At the time it felt really bad and shameful.  Today I see it more as a quality!

Day 24, unruly, close-up. Upcycled ruler, pencil, eraser, paint brush, and linen thread. © Blandine Hallé 2015
Day 24, unruly, close-up. Upcycled ruler, pencil, eraser, paint brush, and linen thread. © Blandine Hallé 2015

40 days 40 necklaces – day 22, “ceci n’est pas une pipe”

Day 22. Ceci n'est pas une pipe. Upcycled wood, metal, plastic. © Blandine Hallé 2015
Day 22. Ceci n’est pas une pipe. Upcycled wood, metal (brass, copper, iron), plastic. © Blandine Hallé 2015

In his painting titled “Ceci n’est pas une pipe”, Magritte demonstrated that the image or the representation of an object is not the object itself. Borrowing his title, I illustrate with this necklace the close relationship between the name of an object and its function. If an object has lost its original function, the one for which it was called a certain name, it cannot be called by that name anymore. This is not a pipe; here are pieces of wood and plastic assembled with other pieces of wood and metal to form a necklace.

Dans son tableau “Ceci n’est pas une pipe”, Magritte démontra qu’une image ou la représentation d’un objet n’est pas l’objet lui-même. En empruntant son titre, j’illustre avec ce collier la relation étroite entre le nom d’un objet et la fonction du dit objet. Si un objet a perdu sa fonction initiale, celle pour laquelle on l’appelle un certain nom, il ne peut plus être appelé par ce nom-là. Ceci n’est pas une pipe ; ici il y a des morceaux de bois et de plastique assemblés avec d’autres morceaux de bois et de métal pour former un collier.

40 days 40 necklaces – day 21, “keyhole”

Day 21, keyhole. Found object, brass. © Blandine Hallé 2015
Day 21, keyhole. Found object, brass. © Blandine Hallé 2015

Here the keyhole is symbolic in two ways:

It represents what’s between you and the other side of the door, what you think is happening there, what you may see through the keyhole, what you may hear, or what you think you are hearing…

And it represents the location where you place the key you found to open the door, to allow you to see, hear and interact with reality…

Day 21, keyhole. Found object, brass. © Blandine Hallé 2015
Day 21, keyhole. Found object, brass. © Blandine Hallé 2015

Ici le trou de la serrure (c’est le titre que j’ai donné au collier) est symbolique de deux façons:

Il représente ce qui est entre vous et l’autre côté de la porte, ce que vous pensez qu’il se passe, ce que vous pouvez peut être voir par le trou de la serrure, ce que vous pouvez entendre, ou ce que vous pensez que vous entendez…

Et il représente l’endroit où vous mettez la clef que vous avez trouvé pour ouvrir la porte, pour vous permettre de voir,  d’entendre et d’interagir avec la réalité…

40 days 40 necklaces – day 18, “ad lib”

Day 18, ad lib. Found object, brass, leather. © Blandine Hallé 2015
Day 18, ad lib. Found object, brass, leather. © Blandine Hallé 2015

A mysterious found object got himself a new life today. I worked with the material, some remnant of the industrial era, and the shape to come up with a design that evolved and developed as I was working on it – “ad lib”… This expression came to my mind as a lover of jazz and as a memory of the time of my early twenties when I played alto saxophone for a few years.

Note: “ad lib”, also “ad libitum.” A notation on written music that gives the performer freedom to vary the notes or tempo; in jazz it typically means to improvise freely (from jazz glossary)

Un objet mystérieux a pris une nouvelle vie aujourd’hui. J’ai travaillé avec le matériau, un résidu de l’ère industrielle, et la forme pour arriver à un design qui a évolué et s’est développé au fur et à mesure que j’y travaillais – “ad lib”… Cette expression m’est venue à l’esprit en tant qu’amateur de jazz et comme un souvenir de l’époque où j’avais une vingtaine d’années et jouait du saxophone alto.

Note: « ad lib », aussi « ad libitum ». Une annotation de musique écrite qui donne à l’exécutant la liberté de varier les notes ou le tempo; en jazz cela veut dire improviser librement (glossaire de jazz)

40 days 40 necklaces – day 17, “chain of fools 2”

Day 17. Chain of fools 2. Upcycled rusted parts and chain, paint. © Blandine Hallé 2015
Day 17. Chain of fools 2. Upcycled rusted parts and chain, paint. © Blandine Hallé 2015

The elements of this one also come from my box of rusted ‘treasures’, like yesterday, but this time painted.

Les éléments de ce collier viennent aussi de mon carton de ‘trésors’ rouillés, comme hier, mais cette fois peint.

Day 17. Chain of fools 2, close-up. Upcycled rusted parts and chain, paint. © Blandine Hallé 2015
Day 17. Chain of fools 2, close-up. Upcycled rusted parts and chain, paint. © Blandine Hallé 2015

40 days 40 necklaces – day 16, “chain of fools 1”

Day 16. Chain of fools 1. Upcycled rusted parts, washers, nuts and bolts. © Blandine Hallé 2015
Day 16. Chain of fools 1. Upcycled rusted parts, washers, nuts and bolts. © Blandine Hallé 2015

I felt a bit lonely today in my studio, so I made myself a friend… I like the look of him 😉

The title that came to my mind is “chain of fools” from Aretha Franklin’s song

Je me sentais un peu seule aujourd’hui dans mon atelier, alors je me suis fais un ami… J’aime bien de quoi il a l’air 🙂

Le titre qui m’est venu a l’esprit est « chaine d’idiots » de la chanson d’Aretha Franklin

40 days 40 necklaces – day 12, “framed”

Day 12. Framed. Upcycled wood frames, found lego piece, paint. © Blandine Hallé 2015
Day 12. Framed. Upcycled wood frames, found Lego piece, brass, paint. © Blandine Hallé 2015

This piece was inspired by Otto Kunzli’s 1984 Beauty gallery serie: “Susi, Andrea and Sabine” that I saw recently at the wonderful jewellery exhibition A Fine Possession currently showing at the Powerhouse museum in Sydney until 22 May 2016.

Otto Kunzli. From the Beauty gallery serie: Susi, Andrea and Sabine. Germany 1984
Otto Kunzli. From the Beauty gallery serie: Susi, Andrea and Sabine. Germany 1984

My personal interpretation is that we are “framed” into a certain thinking and behaviour through our familial, social and cultural experiences. Also, our perception of others is “framed” by those same experiences. All my life has been very marked by experiences of absence and death – hence the black colour. Play also had a important role throughout my life, and this symbolised by the red Lego piece. Creating artwork, like this piece, is a form of play.

Mon interprétation personnelle est que nous sommes “cadrés” à penser et à nous comporter d’une certaine manière en fonction de nos expériences familiales, sociales et culturelles. Egalement, notre perception des autres est aussi « cadrée » par ces mêmes expériences. Toute ma vie a été très marquée par des expériences d’absence et de mort – d’où la couleur noire. Le jeu a aussi joué un rôle important tout au long de ma vie, et cela est symbolisé par la pièce de Lego rouge. Créer une œuvre d’art, comme celle-ci, est une forme de jeu.